26.02.2011 в 21:15
Пишет Lira Hoshi:Вопросик ко всем
Уважаемые пользователи соо, вы могли бы скинуть (или дать ссылку на скачку) песни Уилла и Грелля Kuroshitsuji II Character Song, а так же сами тексты и ПЕРЕВОД!!!!
Огромное вам спасибо заранее.
Нашедшему, печеньки)))
URL записиУважаемые пользователи соо, вы могли бы скинуть (или дать ссылку на скачку) песни Уилла и Грелля Kuroshitsuji II Character Song, а так же сами тексты и ПЕРЕВОД!!!!
Огромное вам спасибо заранее.
Нашедшему, печеньки)))
Пишет Haruka Handa:
26.02.2011 в 21:50
Ну, ссылку на скачивание вроде уже кинули, могу только текстами помочь ^^""" пока нашла только Греллевские(
Перевод и текст Shinkoutsukiyo ni ukabu zanzou
karisome no kuroi kioku
kutsujokuteki na yugamu asa
fujun na koukai emukuwarenai koi naraba semete
ano yo de musubaretai nante
negai o ikusen mo
sono chi ni ueta kemono no you nikore de mo shitsuji DEATH waizatsu na soushi souai
daichi o akaku someru kaaten-kooru ke chirashite
shinematikku rekoodo tamashii to kioku no firumu
chimidoro no mousou kakinarashite tada motomerukoyoi no yume hakanaku
shinigamitachi no suikyou
choushou suru yaiba de egaku
tsukiakari no naka demukashibanashi to akai wain
kuchiutsushi de sasagesasete to
negai o chi ni somete
mekurumeku wana shibireru you nisore de mo Lady DEATH yosooi no hyakka-ryouran
yozora ni tsume o tateru akai namida ni utarete
anarogu na shinematikku midara na noizu to kagerou
koukotsu no hyouryuu kizutsukeatte tada oborerukore de mo shitsuji DEATH kyouran no isseki-nichou
kokuu ni akai toiki maku o yurashi fukinukete
shinematikku rekoodo tsukisasu ai no rouraku
isshun no eien shinku no yume ni tada kogareru
Точный образ, плавающий в залитой лунным светом ночи,
Это моя мимолётная чёрная память
Позорным, искажонным утром, я установил парус на рейсе коррупции
Если моя любовь не безответна,тогда позвольте присоеденится к вам в загробном мире.
Я мечтал об этом очень долго, как животное жаждя вашей крови
Я всётаки смертоносный дворецкий, готовый убить вас и вашу любовь,
Я разорву на части покров, окрашивающий землю в красный
Видеоплёнка с вспоминаниями душ,то что я упорно ищю
Потому играю на кровавом заблуждении, и скучаю по вам
Моя мимолётная мечта-приход смертей, я показываю это глумящимся лезвием
Своебразность богов смерти
Позвольте предложить вам старый рассказ и старое вино своим ртом
Я окрашу желание в крови, как действия оцепеневшего в ловушке заблуждения.
Тем не менее я смертоносная леди, всегда отдетая экстравагантно.
Я плачу кровавими слезами, забивая гвозди в ночное небо
В аналогичной киноплёнке мы создадим похотливые стоны и жаркий туман
Скованные экстазом мы раним друг друга и тонем
Я всётаки смертоносный дворецкий, я красная бабочка,мои красные стоны колышат и дуют в занавески.
Это удар любви в киноплёнку.
Когда я скучаю по красной мечте, утерянной в вечности.
Слова Kill in the Heaven, перевода не найдено
nee itsuka wa
anata ni dakarete
onaji yume o miru no
sarigenaku
koucha ni ukabeta akai kiss to
barairo no himitsu
ima futari deatta isshun no eien
makka na ito de tsumugidasu no
anata ni koisuru kimochi wa
shakunetsu no sekkekkyu setsunai kokyuu
madobe ni usubeniiro no
tokimeki kazareba munasawagi
nee kanjiru?
yozora de hashaida
futari no kodou kiseki
nanigenaku
teeburu ni wa hanataba to uso to
kyoubou na rabu-songu
akai yane no chiisana ie de yorisoi
ikutsu mo no asa mukaetai no
anata to shinu hodo amakute
horonigai mezame o kusuguru you ni
crazy for you mayoikonda meiro
mune kogasu namida de sasayaite
"aa watagashi no you na shiroi chaperu de
akai wedingu-doresu o kite anata to aruku no
sono michi wa mabushisugiru tengoku ni iru mitai
soshite eien ni futari wa musubareru no"
anata wa chikakute tookute
modokashii kyori sae itooshii no
tatoeba subete ga yume de mo
sakimidareru ai, Kill in the Heaven
URL комментарияПеревод и текст Shinkoutsukiyo ni ukabu zanzou
karisome no kuroi kioku
kutsujokuteki na yugamu asa
fujun na koukai emukuwarenai koi naraba semete
ano yo de musubaretai nante
negai o ikusen mo
sono chi ni ueta kemono no you nikore de mo shitsuji DEATH waizatsu na soushi souai
daichi o akaku someru kaaten-kooru ke chirashite
shinematikku rekoodo tamashii to kioku no firumu
chimidoro no mousou kakinarashite tada motomerukoyoi no yume hakanaku
shinigamitachi no suikyou
choushou suru yaiba de egaku
tsukiakari no naka demukashibanashi to akai wain
kuchiutsushi de sasagesasete to
negai o chi ni somete
mekurumeku wana shibireru you nisore de mo Lady DEATH yosooi no hyakka-ryouran
yozora ni tsume o tateru akai namida ni utarete
anarogu na shinematikku midara na noizu to kagerou
koukotsu no hyouryuu kizutsukeatte tada oborerukore de mo shitsuji DEATH kyouran no isseki-nichou
kokuu ni akai toiki maku o yurashi fukinukete
shinematikku rekoodo tsukisasu ai no rouraku
isshun no eien shinku no yume ni tada kogareru
Точный образ, плавающий в залитой лунным светом ночи,
Это моя мимолётная чёрная память
Позорным, искажонным утром, я установил парус на рейсе коррупции
Если моя любовь не безответна,тогда позвольте присоеденится к вам в загробном мире.
Я мечтал об этом очень долго, как животное жаждя вашей крови
Я всётаки смертоносный дворецкий, готовый убить вас и вашу любовь,
Я разорву на части покров, окрашивающий землю в красный
Видеоплёнка с вспоминаниями душ,то что я упорно ищю
Потому играю на кровавом заблуждении, и скучаю по вам
Моя мимолётная мечта-приход смертей, я показываю это глумящимся лезвием
Своебразность богов смерти
Позвольте предложить вам старый рассказ и старое вино своим ртом
Я окрашу желание в крови, как действия оцепеневшего в ловушке заблуждения.
Тем не менее я смертоносная леди, всегда отдетая экстравагантно.
Я плачу кровавими слезами, забивая гвозди в ночное небо
В аналогичной киноплёнке мы создадим похотливые стоны и жаркий туман
Скованные экстазом мы раним друг друга и тонем
Я всётаки смертоносный дворецкий, я красная бабочка,мои красные стоны колышат и дуют в занавески.
Это удар любви в киноплёнку.
Когда я скучаю по красной мечте, утерянной в вечности.
Слова Kill in the Heaven, перевода не найдено
nee itsuka wa
anata ni dakarete
onaji yume o miru no
sarigenaku
koucha ni ukabeta akai kiss to
barairo no himitsu
ima futari deatta isshun no eien
makka na ito de tsumugidasu no
anata ni koisuru kimochi wa
shakunetsu no sekkekkyu setsunai kokyuu
madobe ni usubeniiro no
tokimeki kazareba munasawagi
nee kanjiru?
yozora de hashaida
futari no kodou kiseki
nanigenaku
teeburu ni wa hanataba to uso to
kyoubou na rabu-songu
akai yane no chiisana ie de yorisoi
ikutsu mo no asa mukaetai no
anata to shinu hodo amakute
horonigai mezame o kusuguru you ni
crazy for you mayoikonda meiro
mune kogasu namida de sasayaite
"aa watagashi no you na shiroi chaperu de
akai wedingu-doresu o kite anata to aruku no
sono michi wa mabushisugiru tengoku ni iru mitai
soshite eien ni futari wa musubareru no"
anata wa chikakute tookute
modokashii kyori sae itooshii no
tatoeba subete ga yume de mo
sakimidareru ai, Kill in the Heaven
Пишет Haruka Handa:
26.02.2011 в 22:13
02 - Kairitsu no Dorei текст
hikari ushinau shi no tomoshibi
kioku ga owaru sono kotowari
matta kokufuu chi o kiritsumu
sono hitomi no hi o otosu
shinigami no yaiba
goutetsu no kisoku kanzen na kiroku
yuraganai unmei yurusarenu hichouwa
akuma-domo gaijuu fuyukai na kanshou
sono obutsu tsubushi yami ni hofuru
onore o koroshite
subete ga itetsuku
sore wa shi no kibou
kaku no chigai o ima misetsuke
kyou ma no hinsei chi ni hawasete
kyouki shinigami ima maiori
sono gomikuzu kirikizamu
kanpeki na shigoto
fuzakesugita koe kisoku-mushi no uta
genkaku no kama de shobun kaishuu
mezawari na akuma no
tsubasa o kirisute
subete horoboshite
shikkoku toshokan shi no kiroku ga
gougan-fuson shi no chikara de
rekuiemu no chi de amareru
sou sorera ga shinigami no
kyouji na no dakara
aa tsuki to hoshi no chitsujo ubaeru nara
"donna fukuzatsu na okite de mo"
"donna fukai na kyouteki de mo"
"donna kutsuu na kairaku de mo"
aa douka kono kairitsu yue no oto ga narihibiku
"reiri-reitetsu ishi wa toutetsu"
"ingin-burei kage no girei"
"sondai-fuson niku no kesson"
"burei-gouman chisei no giman"
"gougan-fukutsu kioku no makutsu"
"aikyou-chousou kiritsu no gensou"
"keitan-eiseki yami no kiseki"
"kouman-burei shi no bureido"
tsumi o sasoi tousei ga kuzureyuki taorete nao
kodoku o soba ni idaki
sono chitsujo no kama furiage
saigo no ippo de kage hikizuru
aa kokyuu sae suru ma mo naku
tada imashime dake mamoru
shinigami no kiritsu
Перевод Английский
The candlelight of death will lose its light.
The fact is that every memory will eventually stop.
The dancing black wind will cut and pluck blood.
The death gods' blades will raze
the scarlet in those eyes.
Rules of hard steel, records of perfection,
unchangeable fate, and unforgivable imbalance.
The demons are obnoxious beasts and unpleasant impediments,
so I will crush those scums and slaughter them in the darkness.
For everything to kill its own self,
and then to freeze up completely,
is death's ultimate hope.
I'll show you right now just how we're different,
and I'll make the demonic characters crawl on the ground,
as the death gods, shrouded in madness, fly down,
and chop up those garbage scraps.
A flawless job done!
Be it the noise of messing around or the singing for disregarding the rules,
I will dispose of them with my scythe of austerity.
Cut off and throw away
those demon eyesores' wings,
and then destroy all!
The records of death in the jet-black library
are complied with the arrogant power of death
and the blood of the requiem.
Yes, those are without a doubt
the pride of the death gods.
Ah, if only I could snatch the moon and the stars' orderliness...
"No matter what kind of complex laws..."
"No matter what kind of distasteful formidable enemy..."
"No matter what kind of excruciating ecstasy..."
"Be clever and cool-headed, and do keep a clear determination."
"Have hypocritical courtesy and shady etiquette."
"Damaging the flesh is intolerably haughty."
"Deceiving others' intelligence is rudely insolent."
"The brothel of memories is arrogantly obstinate."
"That 'punishment is for amendment' is a mere fallacy."
"The footprints of darkness represent total solitude."
"The blade of death is proudly impudent."
Перевод русский(посредством онлайн переводчика)Искусственное освещение смерти потеряет свой свет.
Факт - то, что каждая память в конечном счете остановится.
Танцующий черный ветер сократит и щипнет кровь.
Смертельные лезвия богов снесут
алое в тех глазах.
Правила твердой стали, отчеты совершенства,
неизменная судьба, и непростительная неустойчивость.
Демоны - неприятные животные и неприятные препятствия,
таким образом, я сокрушу ту пену и убью их в темноте.
Для всего, чтобы убить его собственное сам,
и затем замерзнуть полностью,
окончательная надежда смерти.
Я покажу Вам прямо сейчас только, как мы отличаемся,
и я заставлю демонические характеры сползать на земле,
поскольку смертельные боги, покрытые безумием, летят вниз,
и нарубите те отходы мусора.
Безупречная сделанная работа!
Будьте этим шум бездельничания или пения для того, чтобы игнорировать правила,
Я избавлюсь от них со своей косой строгости.
Отключенный и выбрасывают
те крылья бельма на глазу демона,
и затем разрушьте все!
Отчеты смерти в черной как уголь библиотеке
подчинены высокомерной власти смерти
и крови реквиема.
Да, те без сомнения
гордость смертельных богов.
Ах, если только я мог бы схватить луну и аккуратность звезд...
"Независимо от того, какой сложные законы..."
"Независимо от того, какой неприятный огромный враг..."
"Независимо от того, какой мучительный экстаз..."
"Будьте умны и хладнокровны, и действительно держите ясное определение."
"Имейте лицемерную любезность и теневой этикет."
"Повреждение плоти является невыносимо надменным."
"Обман разведки других грубо высокомерен."
"Бордель воспоминаний является высокомерно упрямым."
"То 'наказание для поправки', простая ошибка."
"Следы темноты представляют полное одиночество."
"Лезвие смерти гордо нахально."
URL комментарияhikari ushinau shi no tomoshibi
kioku ga owaru sono kotowari
matta kokufuu chi o kiritsumu
sono hitomi no hi o otosu
shinigami no yaiba
goutetsu no kisoku kanzen na kiroku
yuraganai unmei yurusarenu hichouwa
akuma-domo gaijuu fuyukai na kanshou
sono obutsu tsubushi yami ni hofuru
onore o koroshite
subete ga itetsuku
sore wa shi no kibou
kaku no chigai o ima misetsuke
kyou ma no hinsei chi ni hawasete
kyouki shinigami ima maiori
sono gomikuzu kirikizamu
kanpeki na shigoto
fuzakesugita koe kisoku-mushi no uta
genkaku no kama de shobun kaishuu
mezawari na akuma no
tsubasa o kirisute
subete horoboshite
shikkoku toshokan shi no kiroku ga
gougan-fuson shi no chikara de
rekuiemu no chi de amareru
sou sorera ga shinigami no
kyouji na no dakara
aa tsuki to hoshi no chitsujo ubaeru nara
"donna fukuzatsu na okite de mo"
"donna fukai na kyouteki de mo"
"donna kutsuu na kairaku de mo"
aa douka kono kairitsu yue no oto ga narihibiku
"reiri-reitetsu ishi wa toutetsu"
"ingin-burei kage no girei"
"sondai-fuson niku no kesson"
"burei-gouman chisei no giman"
"gougan-fukutsu kioku no makutsu"
"aikyou-chousou kiritsu no gensou"
"keitan-eiseki yami no kiseki"
"kouman-burei shi no bureido"
tsumi o sasoi tousei ga kuzureyuki taorete nao
kodoku o soba ni idaki
sono chitsujo no kama furiage
saigo no ippo de kage hikizuru
aa kokyuu sae suru ma mo naku
tada imashime dake mamoru
shinigami no kiritsu
Перевод Английский
The candlelight of death will lose its light.
The fact is that every memory will eventually stop.
The dancing black wind will cut and pluck blood.
The death gods' blades will raze
the scarlet in those eyes.
Rules of hard steel, records of perfection,
unchangeable fate, and unforgivable imbalance.
The demons are obnoxious beasts and unpleasant impediments,
so I will crush those scums and slaughter them in the darkness.
For everything to kill its own self,
and then to freeze up completely,
is death's ultimate hope.
I'll show you right now just how we're different,
and I'll make the demonic characters crawl on the ground,
as the death gods, shrouded in madness, fly down,
and chop up those garbage scraps.
A flawless job done!
Be it the noise of messing around or the singing for disregarding the rules,
I will dispose of them with my scythe of austerity.
Cut off and throw away
those demon eyesores' wings,
and then destroy all!
The records of death in the jet-black library
are complied with the arrogant power of death
and the blood of the requiem.
Yes, those are without a doubt
the pride of the death gods.
Ah, if only I could snatch the moon and the stars' orderliness...
"No matter what kind of complex laws..."
"No matter what kind of distasteful formidable enemy..."
"No matter what kind of excruciating ecstasy..."
"Be clever and cool-headed, and do keep a clear determination."
"Have hypocritical courtesy and shady etiquette."
"Damaging the flesh is intolerably haughty."
"Deceiving others' intelligence is rudely insolent."
"The brothel of memories is arrogantly obstinate."
"That 'punishment is for amendment' is a mere fallacy."
"The footprints of darkness represent total solitude."
"The blade of death is proudly impudent."
Перевод русский(посредством онлайн переводчика)Искусственное освещение смерти потеряет свой свет.
Факт - то, что каждая память в конечном счете остановится.
Танцующий черный ветер сократит и щипнет кровь.
Смертельные лезвия богов снесут
алое в тех глазах.
Правила твердой стали, отчеты совершенства,
неизменная судьба, и непростительная неустойчивость.
Демоны - неприятные животные и неприятные препятствия,
таким образом, я сокрушу ту пену и убью их в темноте.
Для всего, чтобы убить его собственное сам,
и затем замерзнуть полностью,
окончательная надежда смерти.
Я покажу Вам прямо сейчас только, как мы отличаемся,
и я заставлю демонические характеры сползать на земле,
поскольку смертельные боги, покрытые безумием, летят вниз,
и нарубите те отходы мусора.
Безупречная сделанная работа!
Будьте этим шум бездельничания или пения для того, чтобы игнорировать правила,
Я избавлюсь от них со своей косой строгости.
Отключенный и выбрасывают
те крылья бельма на глазу демона,
и затем разрушьте все!
Отчеты смерти в черной как уголь библиотеке
подчинены высокомерной власти смерти
и крови реквиема.
Да, те без сомнения
гордость смертельных богов.
Ах, если только я мог бы схватить луну и аккуратность звезд...
"Независимо от того, какой сложные законы..."
"Независимо от того, какой неприятный огромный враг..."
"Независимо от того, какой мучительный экстаз..."
"Будьте умны и хладнокровны, и действительно держите ясное определение."
"Имейте лицемерную любезность и теневой этикет."
"Повреждение плоти является невыносимо надменным."
"Обман разведки других грубо высокомерен."
"Бордель воспоминаний является высокомерно упрямым."
"То 'наказание для поправки', простая ошибка."
"Следы темноты представляют полное одиночество."
"Лезвие смерти гордо нахально."
Пишет Haruka Handa:
26.02.2011 в 22:25
01 - Shinigami no Kintai Kanri текст
getsuyoubi wa tamashii o kari
kayoubi wa kanrika no kaigi
suiyoubi wa haken suru shinigami yobu
mokuyoubi wa junpaku no shatsu
kin'youbi wa nekutai o erabi
doyoubi wa shinematikku rekoodo miru
kanpeki na kiritsu o mamoru hibi shizuka ni
matataku ma kami hodo no kurui mo yurusanai
orokashii shinigami risshi subete no shi no kiroku mamoru
chiri hitotsu nai oto no shinai toshokan ga kooru
genkaku na shigoto nashitoge kodoku o himotoku jikan ni
tsuyoku kuroku nigaku matoitsuku kioku ga hikuku tooku
getsuyoubi wa yuuutsu na ame
kayoubi wa ihansha o shikari
suiyoubi wa Gureru Satokurifu o keru
mokuyoubi wa zangyou o shite
kin'youbi wa tamashii no kaishuu
doyoubi wa mezawari na akuma o karu
meiwaku de fukanzen na shinsei kyakka shi
yamazumi no mondai de fukai kiwamarinai
kagirinaku muda na sagyou to kudaranai tanin no misu ga
chouwa no toreta garasubari no bigaku o hakai shi
yurusarenu itsudatsu kisoku taida ga maneita hichouwa
kuzure yabure koware kegasareta yoteihyou kyou mo zangyou
konnan na shigoto katazuke hagane no chitsujo o modosu
reitetsu-sugiru risei o kiri no kage ni dakishime
rengoku no kabe ga arou to kanarazu kuzushite miseru
ude ga koe ga tsume ga ushinawareyou to mo
shizukesa no naka de kanaderu seichi na tokei no hari ga
kono kokoro no subete o tsukasadorishi kami nara
tamerawazu inochi sogitoru subete no chouwa to kibou
kanae tsumuge utae kotoba sura itetsuku kuraki sekai
setsunaku
Перевод Английский
On Monday I reap souls.
On Tuesday I hold a meeting of the management team.
On Wednesday I summon the dispatched death gods.
On Thursday I wear a pure-white shirt.
On Friday I select a good necktie.
On Saturday I watch cinematic records.
These flawless rules must be quietly obeyed daily.
I won't allow even a brief hair-sized disturbance.
On Monday there is a depressing rain.
On Tuesday I scold the rule-violators.
On Wednesday I kick Grell Sutcliff.
On Thursday I work overtime.
On Friday I retrieve souls.
On Saturday I hunt those demon eyesores.
I decline all the annoyingly incomplete applications,
but the piles of problems waiting for me are extremely unpleasant.
The endlessly pointless work and the stupid mistakes made by others
will disrupt the balance of the aesthetics of the glass walls and ceiling.
These unforgivable deviations, this imbalance caused by laziness,
and my schedule crumbled, ripped, torn, and soiled... I'll have to work overtime again today.
I complete the difficult tasks and restore the order of hard steel.
I embrace closely my cool-headed rationality in mist's shadow.
I'll take down purgatory's wall if there should ever be one,
even if I might end up losing my arms, my voice, and my nails.
That delicate clock's hands are playing music in the stillness;
if only that clock is the god governing the entirety of my heart...
I'll kill lives without hesitation. Grant, weave, and praise
the balance and hope of all, in this dark world where even words glaciate,
grievously.
Перевод русский (все тот же переводчик)В понедельник я пожинаю души.
Во вторник я провожу встречу руководства.
В среду я вызываю посланных смертельных богов.
В четверг я ношу белоснежную рубашку.
В пятницу я выбираю хороший галстук.
В субботу я наблюдаю кинематографические отчеты.
Этим безупречным правилам нужно спокойно ежедневно повиноваться.
Я не буду позволять даже краткое волнение размера волос.
В понедельник есть угнетающий дождь.
Во вторник я ругаю нарушителей правила.
В среду я пинаю Грелля Сатклиффа.
В четверг я работаю сверхурочное время.
В пятницу я восстанавливаю души.
В субботу я охочусь на то бельмо на глазу демона.
Я отклоняю все раздражающе неполные заявления,
но груды проблем, ждущих меня, чрезвычайно неприятны.
Бесконечно бессмысленная работа и глупые ошибки сделаны другими
разрушит баланс эстетики стеклянных стен и потолка.
Эти непростительные отклонения, эта неустойчивость, вызванная ленью,
и мой график разрушился, разорван, порван, и запачкан... Я должен буду сегодня снова отрабатывать сверхурочное время.
Я заканчиваю трудные задачи и восстанавливаю заказ твердой стали.
Я охватываю близко свою хладнокровную рациональность в тени тумана.
Я сниму стену чистилища, если должно когда-либо быть один,
даже если я мог бы закончить тем, что терял руки, свой голос, и гвозди.
Руки тех тонких часов играют музыку в неподвижности;
если только, что часы - бог, управляющий полнотой моего сердца...
Я убью жизни без колебания. Предоставьте, переплетайтесь, и похвала
баланс и надежда на все, в этом темном мире, где даже слова замораживают,
печально.
URL комментарияgetsuyoubi wa tamashii o kari
kayoubi wa kanrika no kaigi
suiyoubi wa haken suru shinigami yobu
mokuyoubi wa junpaku no shatsu
kin'youbi wa nekutai o erabi
doyoubi wa shinematikku rekoodo miru
kanpeki na kiritsu o mamoru hibi shizuka ni
matataku ma kami hodo no kurui mo yurusanai
orokashii shinigami risshi subete no shi no kiroku mamoru
chiri hitotsu nai oto no shinai toshokan ga kooru
genkaku na shigoto nashitoge kodoku o himotoku jikan ni
tsuyoku kuroku nigaku matoitsuku kioku ga hikuku tooku
getsuyoubi wa yuuutsu na ame
kayoubi wa ihansha o shikari
suiyoubi wa Gureru Satokurifu o keru
mokuyoubi wa zangyou o shite
kin'youbi wa tamashii no kaishuu
doyoubi wa mezawari na akuma o karu
meiwaku de fukanzen na shinsei kyakka shi
yamazumi no mondai de fukai kiwamarinai
kagirinaku muda na sagyou to kudaranai tanin no misu ga
chouwa no toreta garasubari no bigaku o hakai shi
yurusarenu itsudatsu kisoku taida ga maneita hichouwa
kuzure yabure koware kegasareta yoteihyou kyou mo zangyou
konnan na shigoto katazuke hagane no chitsujo o modosu
reitetsu-sugiru risei o kiri no kage ni dakishime
rengoku no kabe ga arou to kanarazu kuzushite miseru
ude ga koe ga tsume ga ushinawareyou to mo
shizukesa no naka de kanaderu seichi na tokei no hari ga
kono kokoro no subete o tsukasadorishi kami nara
tamerawazu inochi sogitoru subete no chouwa to kibou
kanae tsumuge utae kotoba sura itetsuku kuraki sekai
setsunaku
Перевод Английский
On Monday I reap souls.
On Tuesday I hold a meeting of the management team.
On Wednesday I summon the dispatched death gods.
On Thursday I wear a pure-white shirt.
On Friday I select a good necktie.
On Saturday I watch cinematic records.
These flawless rules must be quietly obeyed daily.
I won't allow even a brief hair-sized disturbance.
On Monday there is a depressing rain.
On Tuesday I scold the rule-violators.
On Wednesday I kick Grell Sutcliff.
On Thursday I work overtime.
On Friday I retrieve souls.
On Saturday I hunt those demon eyesores.
I decline all the annoyingly incomplete applications,
but the piles of problems waiting for me are extremely unpleasant.
The endlessly pointless work and the stupid mistakes made by others
will disrupt the balance of the aesthetics of the glass walls and ceiling.
These unforgivable deviations, this imbalance caused by laziness,
and my schedule crumbled, ripped, torn, and soiled... I'll have to work overtime again today.
I complete the difficult tasks and restore the order of hard steel.
I embrace closely my cool-headed rationality in mist's shadow.
I'll take down purgatory's wall if there should ever be one,
even if I might end up losing my arms, my voice, and my nails.
That delicate clock's hands are playing music in the stillness;
if only that clock is the god governing the entirety of my heart...
I'll kill lives without hesitation. Grant, weave, and praise
the balance and hope of all, in this dark world where even words glaciate,
grievously.
Перевод русский (все тот же переводчик)В понедельник я пожинаю души.
Во вторник я провожу встречу руководства.
В среду я вызываю посланных смертельных богов.
В четверг я ношу белоснежную рубашку.
В пятницу я выбираю хороший галстук.
В субботу я наблюдаю кинематографические отчеты.
Этим безупречным правилам нужно спокойно ежедневно повиноваться.
Я не буду позволять даже краткое волнение размера волос.
В понедельник есть угнетающий дождь.
Во вторник я ругаю нарушителей правила.
В среду я пинаю Грелля Сатклиффа.
В четверг я работаю сверхурочное время.
В пятницу я восстанавливаю души.
В субботу я охочусь на то бельмо на глазу демона.
Я отклоняю все раздражающе неполные заявления,
но груды проблем, ждущих меня, чрезвычайно неприятны.
Бесконечно бессмысленная работа и глупые ошибки сделаны другими
разрушит баланс эстетики стеклянных стен и потолка.
Эти непростительные отклонения, эта неустойчивость, вызванная ленью,
и мой график разрушился, разорван, порван, и запачкан... Я должен буду сегодня снова отрабатывать сверхурочное время.
Я заканчиваю трудные задачи и восстанавливаю заказ твердой стали.
Я охватываю близко свою хладнокровную рациональность в тени тумана.
Я сниму стену чистилища, если должно когда-либо быть один,
даже если я мог бы закончить тем, что терял руки, свой голос, и гвозди.
Руки тех тонких часов играют музыку в неподвижности;
если только, что часы - бог, управляющий полнотой моего сердца...
Я убью жизни без колебания. Предоставьте, переплетайтесь, и похвала
баланс и надежда на все, в этом темном мире, где даже слова замораживают,
печально.
@темы: Тёмный дворецкий